SpanjeMarktplaats

Auteur Onderwerp: kapucijners, vertaling  (gelezen 4501 keer)

Offline Don Esteban

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 2.618
kapucijners, vertaling
« Gepost op: 10 juni 2010, 17:40:19 pm »
<p>Ik was vandaag bij kennissen die graag kapucijners wilden gaan kopen. Don brabbelt Spaans dus die zal wel weten wat kapucijners op z'n Spaans is. Mooi niet dus. Als ik in het woordenboek kijk zie ik garbanzo, almorta of muela. Iemand een idee welk woord correct is als het om gewone kapucijners gaat?

</p>

« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 00:40:19 am door 28 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #1 Gepost op: 10 juni 2010, 17:44:22 pm »

Chicharos dacht ik.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 00:44:22 am door 193 »

Offline pietmeijers

kapucijners, vertaling
« Reactie #2 Gepost op: 10 juni 2010, 17:57:59 pm »
« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 00:57:59 am door 835 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #3 Gepost op: 10 juni 2010, 18:02:12 pm »

Nee Piet, dat zijn pintobonen. Net zoiets als chilibonen of kidney beans. Capucijners zijn erwtjes.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:02:12 am door 193 »

Offline pietmeijers

kapucijners, vertaling
« Reactie #4 Gepost op: 10 juni 2010, 18:06:25 pm »

Die ene procent ........


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:06:25 am door 835 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #5 Gepost op: 10 juni 2010, 18:14:22 pm »

Haha, Piet, ja, het zijn chicharos of arvejos. Misschien gebruiken ze chicharos meer in Z-Amerika, dat weet ik niet. Ik maak ze nooit in Spanje, Don. Echt NL voedsel met spekjes, uitjes enzo. Dus dat doe ik dan weer in NL!


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:14:22 am door 193 »

Offline Kees CV

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 522
kapucijners, vertaling
« Reactie #6 Gepost op: 10 juni 2010, 18:19:38 pm »

De vertalingen voor kapucijner, akkererwt, velderwt:


alubia pinta


En andere vertaling is nergens te vinden.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:19:38 am door 83 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #7 Gepost op: 10 juni 2010, 18:30:00 pm »

Nou, Kees, echt wel, hoor! :!: Ik heb de pinto bonen in huis, daar zit echt geen capucijner bij! Ik zal eens kijken bij google vertaling.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:30:00 am door 193 »

Offline Kees CV

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 522
kapucijners, vertaling
« Reactie #8 Gepost op: 10 juni 2010, 18:31:45 pm »
« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:31:45 am door 83 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #9 Gepost op: 10 juni 2010, 18:34:40 pm »

Nou, Kees, dat is ook stom dat ze dat zo vertalen! Pinto bonen smaken echt heel anders.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:34:40 am door 193 »

Offline Els

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.567
kapucijners, vertaling
« Reactie #10 Gepost op: 10 juni 2010, 18:38:37 pm »

Ik ga aan de tapas, maar bij google translate staat idd chicharos. Don, ik ben benieuwd of ze dat kennen. Niet die pinto bonen nemen, want die zijn meelderiger en goed voor chili of in tortillas.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:38:37 am door 193 »

Offline Don Esteban

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 2.618
kapucijners, vertaling
« Reactie #11 Gepost op: 10 juni 2010, 18:41:02 pm »

Hartelijk bedankt voor jullie reacties. Nou Els, volgens mij heb je er verstand van :-) Ik ga voor chicharos. Bedankt :!:


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:41:02 am door 28 »

Offline Kees CV

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 522
kapucijners, vertaling
« Reactie #12 Gepost op: 10 juni 2010, 18:59:14 pm »

Als de kapucijners maar lekker smaken, ik at ze 13 jaar geleden voor het laatst.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 01:59:14 am door 83 »

Offline Fire

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 2.591
kapucijners, vertaling
« Reactie #13 Gepost op: 11 juni 2010, 08:01:53 am »

Volgens mijn Wolters woordenboek:


Kapucijner: 1(vglbaar:) garbanzo marrón.


Speciaal voor dit draadje opgezocht, ik persoonlijk vind ze absoluut niet lekker. Witte, bruine en kidneybonen ook niet trouwens...  :?


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 15:01:53 pm door 147 »

Offline Andres

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 5.104
kapucijners, vertaling
« Reactie #14 Gepost op: 11 juni 2010, 12:01:36 pm »

Wat ik weet van chicharos is dat in bepaalde delen van Andalucía dit doperwten zijn.


Ik heb ook altijd gedacht muelas (kiezen naar de vorm) maar omdat ik het nooit in Andalucía heb kunnen vinden weet ik de juiste naam voor kapucijners niet.  :?


Het probleem is dat ze tot de erwt familie horen en daar er zoveel van.


« Laatst bewerkt op: 11 juni 2010, 19:01:36 pm door 18 »

 

Zoeken in het archief van 175.000 postings! Om te kunnen zoeken, dient u ingelogd te zijn.

Online status

 
 
Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.

Advertentie SpanjeMarktplaats.nl

* Poll

Topic bestaat niet.

Kies een kleur



Forumstandaard

Permanent