SpanjeMarktplaats

Auteur Onderwerp: vertalen  (gelezen 4566 keer)

Offline Pau

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 280
  • Plaats: Rotterdam
Re: vertalen
« Reactie #15 Gepost op: 03 oktober 2018, 16:04:37 pm »
Rapido y Lejos of een samenvoeging daarvan is zeker een leuke naam en ik denk ook wel toepasselijk. Het heeft alleen niet de betekenis waar je naar op zoek bent, vandaar dat ik het even aangeef voordat het straks op de sloep staat :)

Hoe interpreteer je looze? Voor mij klinkt dat alsof er iets mist of er niet is, zoals bijvoorbeeld pijnloos. Als je Gou dan interpreteert als Goud zou je naam Goudloos kunnen zijn en dat is in het Spaans Sin Oro, zoals Matiquita en Roelant ook hebben aangeven. Ik vind dat ook wel leuk klinken!

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #16 Gepost op: 03 oktober 2018, 16:22:36 pm »
Beste Pau en Dan, bedankt in ieder geval dat je meedenkt TOP.

Goulooze interpreteer ik als goulooze(snel wegwezen) want als je goulooze snel zegt en je wuift  zo met je hand, zoals wegwezen jij,
dus gauw loze(snel weg jij)

Van daar dat ik een spaanse naam zoekt die synomiem er voor is, dus goulooze in tweeen splitsen
Gou(gauw) in spaans rapido
looze(ver weg) is Lejos

Dus de naam is wel te verklaren, al is het niet gebruikelijk, maar de naam Rapido Lejos is wel een mooie naam voor de sloep en ja het geeft te denken wat bedoel ie nou

Offline nieuwenoord

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.856
  • Plaats: Macisvenda (Murcia)
Re: vertalen
« Reactie #17 Gepost op: 03 oktober 2018, 16:38:40 pm »
Ik krijg er geen beeld bij ... rápido lejos. Ik denk dat een Spanjaard die uitdrukking ook niet zal gebruiken. Lejos in de zin van ver heeft inderdaad met afstand te maken, está lejos, het is ver weg. Maar snel weg? Dan hoor ik eerder, ga snel! Vaya, rápido! Of zoiets?

Maar ik ben geen Spaanse en mijn Spaans is ook maar aangeleerd, maar het klinkt voor mij gewoon niet logisch ...

Offline Pau

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 280
  • Plaats: Rotterdam
Re: vertalen
« Reactie #18 Gepost op: 03 oktober 2018, 16:49:17 pm »
Klinkt voor mij ook niet logisch, maar ik begrijp nu wel beter waar naar wordt gezocht. Misschien is, zoals Roelant ook aangeeft, Me Piro (Rapido) of Pirate (Rapido) ook wel wat.

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #19 Gepost op: 03 oktober 2018, 17:03:42 pm »
je hebt ook een spaans boek: huye rápido vete lejos , dit betekent: snel vluchten, weggaan

het lijkt er wel allemaal op, hier zie je ook snel en weg. We zoeken wel verder.

Als je op je sloep ziet staan Rapido Lejos, heeft wel wat hoor, de title van het boek idem dito.

Maar altenatieven graag he :)

JF

  • Gast
Re: vertalen
« Reactie #20 Gepost op: 03 oktober 2018, 17:06:12 pm »
Dag,
Snel weg... Doet mij denken aan "Fuga"

JF

  • Gast
Re: vertalen
« Reactie #21 Gepost op: 03 oktober 2018, 19:44:16 pm »
In plaats van "rápido" zou ik "veloz" gebruiken.
Veloz Lejano
Groeten,
« Laatst bewerkt op: 03 oktober 2018, 19:51:15 pm door JF »

Offline Dees

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 113
  • Plaats: Orihuela Costa
Re: vertalen
« Reactie #22 Gepost op: 03 oktober 2018, 22:39:58 pm »
Rix, help??? 🙏🙏🙏

Offline roelant

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 9.573
  • Plaats: Vic,BCN.
Re: vertalen
« Reactie #23 Gepost op: 03 oktober 2018, 23:06:16 pm »
Ik weet al bijna zeker wat Rix gaat zeggen...:"Mojacar:huye rapido,vete lejos".

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #24 Gepost op: 04 oktober 2018, 08:46:39 am »
voor mij nu ook help:
Rapido Lejos of Veloz Lejano, wat staat nu het dichtst als synoniem voor mijn naam 'Goulooze', zoals ik beschreven had.

Beide namen zijn mooi, het gevoel Rapido vind ik meer passen voor een sloep, lijkt mij.

Offline roelant

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 9.573
  • Plaats: Vic,BCN.
Re: vertalen
« Reactie #25 Gepost op: 04 oktober 2018, 10:21:31 am »
rapido lejos is gewoon niks,veloz lejano óók niet,dus wat je er ook voor uitleg aan geeft dat moet je zelf weten.Kies gewoon wat je mooi vind,het hoeft toch niet literair verantwoord te zijn?Het is maar een boot,geen boek wat je uit gaat geven...

JF

  • Gast
Re: vertalen
« Reactie #26 Gepost op: 04 oktober 2018, 11:06:40 am »
rapido lejos is gewoon niks,veloz lejano óók niet,dus wat je er ook voor uitleg aan geeft dat moet je zelf weten.Kies gewoon wat je mooi vind,het hoeft toch niet literair verantwoord te zijn?Het is maar een boot,geen boek wat je uit gaat geven...
Haha, je hebt gelijk Roelant, het klinkt zelfs niet mooi. Er zijn zoveel mooie namen.
Groeten

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #27 Gepost op: 04 oktober 2018, 12:07:45 pm »
Inderdaad, het is maar een naam en als het heeft nog een betekenis voor mij hebt is het mooi. En als je het ziet staan, zou misschien je wenkbrouwen gaan fronsen.
leuk om over na te denken. Dus ik was benieuwd naar de reacties en misschien zouden er alternatieven uitkomen!

Bedankt voor het meedenken.


Offline rix legene granada

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 4.683
  • rix legêne almería
  • Plaats: almería
Re: vertalen
« Reactie #28 Gepost op: 07 oktober 2018, 19:12:04 pm »
dit is mooi te vertalen! in Karel en de Elegast komt een knecht voor die geen klap uitvoert en overal een zooitje van maakt, een "gauweloze knecht" Het is dus een sloddervos, in het spaans een desastrado.
de vertaling die het dichtst bij de betekenis komt is dus, "desastrado"

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #29 Gepost op: 09 oktober 2018, 13:00:10 pm »
Allen,

Rapido Lejos wordt vertaald als 'snel weg ' Rapido heeft wel wat als naam voor een boot(snel weg)

Rapido (snel of gauw) -> mijn naam Goulooze (gauwlooze)-> gauwlooze betekent ook als snel wegwezen.

Dus voor mijn betekenis IS "Rapido Lejos' de juiste, misschien niet in de juiste context, zo wat!

Verder heb ik geen andere alternatieven gezien die mij inspireert zoals een bootnaam en die betrekking heeft op mijn naam.

In ieder geval wil ik jullie allemaal bedanken voor het meedenken.

Mvg,
Ronald

 

Zoeken in het archief van 175.000 postings! Om te kunnen zoeken, dient u ingelogd te zijn.

Online status

 
 
Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.

Advertentie SpanjeMarktplaats.nl

* Poll

Topic bestaat niet.

Kies een kleur



Forumstandaard

Permanent