SpanjeMarktplaats

Auteur Onderwerp: vertalen  (gelezen 5147 keer)

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
vertalen
« Gepost op: 03 oktober 2018, 11:03:43 am »
Ik zoek een naam voor mijn sloep en heb wat gevonden, is dit een goede vertaling?

Rapido Lejos    is de naam

Dit vind ik een mooie naam voor een boot en staat volgens mij synoniem voor mijn naam Goulooze. Als je Goulooze in tweeen splits dus Gou en looze
dacht ik aan Gauw (Rapido) en looze (Lejos) vond ik een mooie combinatie en als je snel zegt 'goulooze' betekent ook zo van snel weg.

Offline vigilina

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 978
Re: vertalen
« Reactie #1 Gepost op: 03 oktober 2018, 11:38:54 am »
Rapidejos???

Offline roelant

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 9.700
  • Plaats: Vic,BCN.
Re: vertalen
« Reactie #2 Gepost op: 03 oktober 2018, 12:40:15 pm »
Me piro misschien?

Offline Mariquita

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 598
  • Plaats: Alicante
Re: vertalen
« Reactie #3 Gepost op: 03 oktober 2018, 12:53:43 pm »
Sin oro?

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #4 Gepost op: 03 oktober 2018, 13:17:37 pm »
sin oro......si

Rapido Lejos   

Is dit een goede (leuke combinatie voor het spaans)?

letterlijk vertaald is het 'snel weg'...> aardige naam voor een sloep

en 'snel weg' is ook 'goulooze' als je goulooze snel zegt :)

Offline roelant

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 9.700
  • Plaats: Vic,BCN.
Re: vertalen
« Reactie #5 Gepost op: 03 oktober 2018, 13:22:39 pm »
ieder apart betekenen die woorden snel en ver,maar samen zoals jij wilt bestaat die uitdrukking niet.
Goudloos vind ik een winnaar;-)

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #6 Gepost op: 03 oktober 2018, 13:37:47 pm »
Klopt roelant, maar het moet ook een leuke naam worden voor de sloep. Dus Rapido vind ik wel iets voor een sloep, en de naam is ook wel synoniem voor mijn naam, Rapido betekent ook gauw (goulooze) en legos betekent ver, maar rapido lejos betekent ook snel weg en goulooze heeft ook iets van' snel weg wezen'

'Rapido Lejos' klinkt mooi en als naam heeft het ook wel wat. Ben nog aan het zoeken wat het beste is, maar mbt tot mijn eigen naam heeft het wel synoniemen.

Offline catalan

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 1.726
  • Plaats: Hoeilaart (België)
Re: vertalen
« Reactie #7 Gepost op: 03 oktober 2018, 13:42:10 pm »
Vergeet het accent niet op de "a" (dus á).

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #8 Gepost op: 03 oktober 2018, 13:48:26 pm »
dank je Catalan

Offline roelant

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 9.700
  • Plaats: Vic,BCN.
Re: vertalen
« Reactie #9 Gepost op: 03 oktober 2018, 14:41:13 pm »
"me piro"is zoiets als "ik smeer ´m",was ik nog vergeten erbij te zetten.

Offline Pau

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 286
  • Plaats: Rotterdam
Re: vertalen
« Reactie #10 Gepost op: 03 oktober 2018, 14:44:16 pm »
Betekent 'rapido lejos' snel weg? Volgens mij betekent rapido lejos helemaal niks, althans ik herken het absoluut niet.

Offline lucky

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 10.653
  • Good luck
  • Plaats: Alzira
Re: vertalen
« Reactie #11 Gepost op: 03 oktober 2018, 15:00:20 pm »
Betekent 'rapido lejos' snel weg? Volgens mij betekent rapido lejos helemaal niks, althans ik herken het absoluut niet
Google vertaler geeft dit aan

Offline Pau

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 286
  • Plaats: Rotterdam
Re: vertalen
« Reactie #12 Gepost op: 03 oktober 2018, 15:06:26 pm »
Helaas geeft Google Translate wel vaker vreemde vertalingen, maar ik kan je met 100% zekerheid zeggen dat Rapido Lejos in gebruikelijk Spaans niet Snel Weg betekent. Misschien nog eens bij een lokale Spanjaard navragen voor je definitief die naam kiest.

Offline lucky

  • Forumlid
  • ***
  • Berichten: 10.653
  • Good luck
  • Plaats: Alzira
Re: vertalen
« Reactie #13 Gepost op: 03 oktober 2018, 15:25:57 pm »
Misschien moet je er rápido y lejos van maken
Of als naam " lejosyrapido" vind ik dit wel iets hebben ( snel uitspreken)
« Laatst bewerkt op: 03 oktober 2018, 15:31:34 pm door lucky »

Offline Ronald Goulooze

  • Nieuw
  • **
  • Berichten: 21
  • Plaats: Leidschendam
Re: vertalen
« Reactie #14 Gepost op: 03 oktober 2018, 15:52:20 pm »
Ja het zal idd niet het gebruikelijke spaans zijn.

Maar Rapido Legos zijn spaanse worden en toch wel synoniem voor mijn naam en als naam, zeker met rapido is het een mooie naam voor de sloep.

en ja het is ongewoon misschien, maar heeft zeker een betekenis toch. Dus alternatieven graag.

 

Zoeken in het archief van 175.000 postings! Om te kunnen zoeken, dient u ingelogd te zijn.

Online status

 
 
Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.

Advertentie SpanjeMarktplaats.nl

* Poll

Topic bestaat niet.

Kies een kleur



Forumstandaard

Permanent